汉字曾是东南亚多国的通用文字
古语“仓颉造字,天雨粟,鬼夜哭”是惊天地、泣鬼神的大事。实际上,汉字及其书面语形式汉文的创建,是中国人集体智慧的结晶,是人类历史上伟大的科学发明之一。几千年来,不但中国人自己使用,对周边国家的文化也产生过巨大影响,曾是一些东南亚国家的通用文字,其中日本、朝鲜、越南等国家的语言文字受汉语影响最大。
日文仍保留有一千多个汉字
古代日本虽然有自己的语言,但本族文字的创制相当晚,曾在很长一段时间内都是用汉字来作为书写文字,称汉字为“真名”。
关于汉字是如何传到日本的,历史上说法不一。有一种说法是,东汉光武帝赠给日本来汉使者国王金印时,就把汉字传给了日本。汉字大规模传入日本是隋唐时期。当时日本仰慕中华文化,派遣大批“遣唐使”来华学习,这些“遣唐使”把唐朝盛行的佛教文化也带了回去,在日本大受欢迎。因为佛教经文为汉字,为了理解佛经,日本人开始学习和使用汉字。然而汉字写法复杂,于是日本人将汉字在一定程度上进行了简化,即在汉字上标记日本语音,最终形成了被称为“假名”的日文。日本文字的最终创制是由吉备真备大师和弘法大师完成的。他们俩人曾长期留居唐代中国,对汉字研究颇深。前者根据标音汉字楷体偏旁造成日文“片假名”,后者采用汉字革体创造日文“平假名”。所以,日本文字至今仍保留有一千多个简体汉字,日文由假名、汉字(真名)、罗马字三部分构成。
现代韩语有六成词汇来自汉语
中古时期的朝鲜亦如日本一样,只有本民族语言却无本民族的文字。据记载,汉字最早传入朝鲜是在商代末期,商纣王帝辛的叔父——箕子为避祸,带领族人远遁朝鲜半岛,同时也将汉字带到了朝鲜。即使是在现代韩语中,还有60%左右的词汇来自汉语。
汉字传入朝鲜后,同早期的日本借用汉字一样,只是将汉字用来记录朝鲜语言,辅助阅读汉文书籍,但能够学习和使用汉字的多是贵族阶层,普通民众很难接触到,所以被称为“吏读文”。由于“吏读文”难以完全准确地标记朝鲜语言的含义,也不好普及,因此朝鲜王朝第四代国王世宗在宫中设谚文局,令郑麟趾、申叔舟、崔恒、成三问等一批优秀学者,依中国音韵,采用汉字笔画式字母,于1444年创制了由28个字母组成的朝鲜文字,叫“正音字”(即谚文),夹在汉字中间使用。于1446年正式公布,称为“训民正音”,意思是教百姓以正确字音。
1948年,朝鲜废除了汉字,采用纯谚文的拼音文字。韩国现在还在使用汉字和韩字(即谚文)的混合体文字。
越南以汉字为基础创制本国文字
十世纪以前的越南曾是中国的郡县,秦、汉、隋、唐莫不在此设官统辖,故受中国文化的影响较深。1839年,越南最后一个封建王朝阮朝的明命帝,曾奏请中国清朝的道光皇帝向越南颁发《康熙字典》,以便当地人学习汉语。越南许多古代的史学、文学著作也是用汉字写成的。
直至13世纪,越南才有了本国文字——字喃。字喃是以汉字为基础,用形声、假借、会意等方法表达越南语音的新字。字喃一直与汉字平行使用。至15世纪时,字喃完全取代了汉字。16世纪初,西方传教士陆续到越南传教,他们试图用拉丁化文字的母语来记录越南语的读音,到20世纪40年代,拉丁化文字开始在越南普及,成为正式的越南文字。
除了上述3个国家之外,马来西亚、新加坡、文莱等南洋国家,由于在历史上有大量的华人移民和华人后裔,也都通行过汉字、汉语。至今在这些国家的许多地方,还随处可以看到中文标志。
(来源:科普时报)
南京路特软件有限公司 仅提供技术服务支持, 文字、图片、视频版权归属发布媒体